TRANSLATION | TRADUCTION

I translate novels, short stories, essays and poetry, as well as children's books and comics. I work mostly in French, English and Turkish. I also have many projects off the page using translation as a tool to trigger creativity and to play with words, images and languages. 

Je traduis des romans, nouvelles, essais et de la poésie, ainsi que des livres pour enfants et de la BD. Je travaille en français, en anglais et en turc. Je développe des projets au-delà de la page comme outil pour permettre de créer et de jouer avec les mots, les images et les langues. 

Translation as an artistic practice: City in Translation

Novels, Short Stories, Poetry, Comics, Children's Books...

Bibliography

For translation activities off the page, see Workshops.

  • History-Geography by Karin Karakaşlı, translated in collaboration with Sarah Howe, Poetry Translation Centre. Summer 2017. Print.
  • If this is a Lament by Bejan Matur, translated in collaboration with Jen Hadfield, Poetry Translation Centre. Summer 2017. Print.
  • "The Minibus", a short comics by Naz Tansel. Words Without Borders. February 2017. 
  • Website/Photography/Fiction/Academic Writing, City in Translation, Exploring Languages in Urban Spaces, ongoing. 
  • Trans.  Blue Times (Mavi Zamanlar). Mavisel Yener. Turkey: Tudem. Winter 2016. 
  • Workshop – Translating Karin Karakaşlı’s poetry, with Poetry Translation Centre. Poems can be read here. 2015.
  • Trans.  La coiffure de la mariée (Gelin Başı). Seray Şahiner. France: Belleville Editions. Fall 2015.
  • Trans.  selection of various works (presentation and samples) from Children's and Young Adult Literature writer Miyase Sertbarut, in English. Spring 2015. 
  • Trans.  Kayip Kitapliktaki Iskelet (sample). Mavisel Yener and Aytül Akal. To be published in an anthology, UK. Spring 2015.
  • Trans. “Ten Things about Democracy every MP should see” (Spanish to English), European Cultural Foundation, May 2014. Web.
  • Trans. Ali et Ramazan (Ali ile Ramazan, 2010), Perihan Mağden. France: Publie.Net et Publie Papier. Octobre 2013 et Février 2014. eBook & Print.
  • Workshop – Translating Karin Karakaşlı’s poetry, with Poetry Translation Centre. Poems can be read here. 2013.
  • Trans. “Vivre en vitrine,” Nurdan Gürbilek in NO CITY GUIDE special Istanbul edition, Urbain trop Urbain, Toulouse, France: Forthcoming. eBook.
  • Ed. and Trans. MEYDAN | la place. Anthologie d’auteurs contemporains turcs Vol.2.France: Publie.Net. April 2013. e-book.
  • Trans.  “32 Filles” (32 Girls). By Julia Bird. Brussels, Transpoesie (EUNIC Brussels), September 2012. Web and public space.
  • Trans.  “Les vaches de Bruxelles”(Brükseldeki öküzler). By Yekta Kopan. Transcript issue 40, August 2012. Web.
  • Trans. TapınakBy Christophe Bec/Xavier Dorison. Istanbul: Marmara Çizgi publishing. Summer 2012. Print. Trans. of Sanctuaire. Paris: Humanoïdes Associés, 2001-2003.
  • Trans. Bouncer. By Alejandro Jodorowsky. Istanbul: Marmara Çizgi publishing. Summer 2012. Print. Trans. of Bouncer. L’intégrale. Paris: Humanoïdes Associés, 2001-2010.
  • Trans. En güzel masallar. By Fleurus. Istanbul: Doğan Egmont publishing. Autumn 2012. Print. Trans. of Les plus belles histoires du soir. Paris: Fleurus, 2009.
  • Trans. Harika Masallar. By Fleurus. Istanbul: Doğan Egmont publishing. Summer 2012. Print. Trans. of Les merveilleuses histoires du soir. Paris: Fleurus, 2010.
  • Trans. “Demonsterate”. By Nawel Louerrad. New York: Words Without Borders. February 2012. Web. Trans. of “Monstrez-vous” in Monstres. Algiers: Dalimen éditions, 2011.
  • Ed. and Trans. MEYDAN | la place. Anthologie d’auteurs contemporains turcs Vol.1, Publie.Net, 11 January 2012. eBook.
  • Trans.  “Moi, Lézard” (I Lizard). By Emily Ballou. Brussels, Transpoesie (EUNIC Brussels), September 2011. Web and public space.
  • Trans. “Musique et Poésie : sélection de poèmes de Percey Byssche Shelley, John Keats et Lord Byron”, BOZAR MUSIC, 23 April 2006. Print.